Selgust sõnavarra!

Peretüli! Ja selline, mis juba aastaid aeg-ajalt pinnale kerkib. Teemaks terminoloogia. Objektiks vägagi proosalised lihatooted. Tulemuseks kommunikatsiooniprobleemid.

Ma nimetan vorstikesi vorstikesteks (“Würstchen”) ja viilutatud vorsti vorstiks (“Wurst”). Meha vastupidi. Ülikool on mulle õpetanud, et suhe tähistatava (vorsti) ja tähistaja (sõna “vorst”) vahel on arbitraarne = kokkuleppeline. No iseenesest võiksin ju järele anda (targem pidavat ju seda tegema) ja sõlmida peresisese kokkuleppe, et vorstikeste nimi on vorst ja vorstiviile nimetame vorstikesteks, aga samas oleks ju tark siiski ka muu keelkonnaga ühele liinile jääda, et ka teiste inimeste poolt mõistetud saada, no ja nii me siis siin aastaid piike murdsimegi.

Täna oli siis asi taas nii kaugel. Diskussiooniks õhtusöök, mida ei tehta, vaid süüakse seda, mida külmkapist leiab. Meha jutu järgi olevat seal veel vorstikesi, minu teada vorstiviile. No ja kuna ma istusin just hetkel internetis, siis tuli abiks sõber google ja pereelu sai päästetud. Warum nicht gleich so!? (Kuidas ma küll varem selle peale ei tulnud?!)

Pildiotsing sõnale Würstchen (vorstike) kõneleb enese eest!🙂

About Sinitihane

Ikka seesama Sinitihane, kes varemgi.
This entry was posted in Sinitihase helged hetked. Bookmark the permalink.

Selgust sõnavarra! on saanud 10 vastust

  1. Katrin ütles:

    Uskumatu, kuidas saab vorstikesteks kutsuda viilutatud vorsti!!!!😀

    • Sinitihane ütles:

      Selguse huvides tuleb siiski täpsustada, et sellised vestlused toimusid alati saksa keeles, mis ei ole meist kummagi emakeel.

  2. Signe ütles:

    Mina jälle ei saa aru, kuidas saab su meha üldse mõelda, et Würstchen võiks olla viilutatud vorst ???Selge see, et see on meie keeles ju viiner ehk Würstchen.
    Wurst on siin Saksamaal ära viilutatud vorst.
    Ma soovitan soojalt, et mitte suuremat segadust perre tuua, ära hakka selgitama eesti keelset kotletti ja saksakeelset frikadelli. Siin on need asjad ju kõik väga segamini!

  3. Liis ütles:

    Meil inglise keeles oli pidev vaidlus teemal cushion/pillow😀 No ja siis saksa keeles muidugi kotlet/karbonaad.

  4. Sant ütles:

    No see on ju mõistetav veel, et kui ikka ei ole emakeel, võib algselt kujunenud arusaama olla väga raske muuta.
    Aga ma olen ilmselt lihtsalt õel, kui emakeeles mõistete ja sõnakasutuse vastu eksitakse. Ma küll püüan mõista, et .. sõna valesti kasutaja ise ju ei tea, et ta valesti kasutab. Pahaseks teeb aga suhtumine, et `said ju aru küll, mida ma mõtlesin` ja sellele järgnev edasine valekasutus. Olen nii mõnigi kord püüdnud vihjata eki-lehele (http://www.eki.ee/dict/ekss/), aga vaid vähesed hoolivad enda keele korrigeerimisest ja see teeb kurvaks.
    Ok, tundub, et see on minu kiiks ja probleem.
    Tegelikult on mul hea meel, et oled jälle tasapisi blogimise lainele tagasi jõudmas !
    Ilusat suve lõppu ja peagi saabuvat sügist !

  5. Katrin ütles:

    Oled blogimisega vaid mõtetes jälle?😀

Lisa kommentaar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Muuda )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Muuda )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Muuda )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Muuda )

Connecting to %s